Questo weblog è un prodotto amatoriale senza finalità di lucro. Non costituisce testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza periodicità. Non può pertanto considerarsi prodotto editoriale ai sensi della Legge 7 marzo 2001, n. 62.
Gli articoli pubblicati sono frutto di libere manifestazioni di pensiero. Le immagini e i materiali audiovisivi utilizzati provengono da ricerche condotte nel World Wide Web, e sono pertanto ritenuti di pubblico dominio. Se tuttavia si dovessero ravvisare (anche su segnalazione) involontarie violazioni del copyright, o nel caso in cui testi o immagini recassero pregiudizio a terzi, si provvederà a rimediare.
17 comments:
benvenuta, shady!
grazie!!! :)
Ciao Shady, ben arrivata :)
OT, letteralmente cosa significa "le cerque 'n fon' le merangule"? Abbi pazienza ehh ;)
Ciao Gaz, grazie dell'accoglienza :)
"Le cerque 'nfon' le merangule" significa "le querce non fanno le arance"
:)
Sai che è proprio bello questo SoToSay, provavo a leggerlo alla francese e ci stava proprio bene!
eheheh
:D è difficile per me immaginare l'umbro francesizzato ahahah
ci fa sembrare troppo chic! anzi troppo arleccati!! :D ahahah
ciao ShadY,...ta me giria bene 'na sfranta de merangola'nco.
@federico :D la sfranta de merangola mi mancava!!! =))
@Shady, sfranta :-/
Urge nuovo post di chiarimento ;)
gaz, la sfranta è la spremuta ;))
@federico, ma grazie! ;;)
so stato screanzato? (sono stato scortese?)
@fede, ma scherzi... anzi, troppo gentile
b-(
eheheh
ok, per un attimo pensavo di essere stato un po' invadente...bene
però, gaz... ci potevi arrivare... sfranta: participio passato di sfragnere :D
"Ci spiace, ma nessun risultato "sfragnere" è stato trovato nel GRANDE VOCABOLARIO DI ITALIANO"
eheheh :))
@em participio passato di sfragne! :D
Posta un commento
per non commentare da anonimo: nel menù "Commenta come" è possibile inserire un nickname scegliendo "Nome/URL". Chi vuole lascia vuoto il campo "URL".