Questo weblog è un prodotto amatoriale senza finalità di lucro. Non costituisce testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza periodicità. Non può pertanto considerarsi prodotto editoriale ai sensi della Legge 7 marzo 2001, n. 62.
Gli articoli pubblicati sono frutto di libere manifestazioni di pensiero. Le immagini e i materiali audiovisivi utilizzati provengono da ricerche condotte nel World Wide Web, e sono pertanto ritenuti di pubblico dominio. Se tuttavia si dovessero ravvisare (anche su segnalazione) involontarie violazioni del copyright, o nel caso in cui testi o immagini recassero pregiudizio a terzi, si provvederà a rimediare.
da noi,..basso mantovano,..sbraghèr ( o spakùn) significa 'spaccone, boaster',..mentre sbraghàr significa 'rompere',...deriva dal longobardo brehhan = rompere, ho letto(inglese to break)
7 comments:
Come immagine ci stava bene anche una bella "seduta parlamentare".
Li sberegano spesso :D
Assomiglia un po' a "sbraitare", un verbo di cui si fa gran uso di questi tempi.
Ciao Em :) felice di ritrovarti.
Buona Pasqua a tutti i "Dialetticosi" :D
mi sè assurdite (mi hai assordato)^Abruzzo
da noi,..basso mantovano,..sbraghèr ( o spakùn) significa 'spaccone, boaster',..mentre sbraghàr significa 'rompere',...deriva dal longobardo brehhan = rompere, ho letto(inglese to break)
M.
sbrèch= squarcio, rottura,...ad es.su una manica di maglione o vestito
M.
Un probabile etimo può essere:
a.rad.bhereg> a.ted.berkana = abbaiare, berciare.
E magari l'assonanza con "bark" inglese non è casuale...
Posta un commento
per non commentare da anonimo: nel menù "Commenta come" è possibile inserire un nickname scegliendo "Nome/URL". Chi vuole lascia vuoto il campo "URL".