Questo weblog è un prodotto amatoriale senza finalità di lucro. Non costituisce testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza periodicità. Non può pertanto considerarsi prodotto editoriale ai sensi della Legge 7 marzo 2001, n. 62.
Gli articoli pubblicati sono frutto di libere manifestazioni di pensiero. Le immagini e i materiali audiovisivi utilizzati provengono da ricerche condotte nel World Wide Web, e sono pertanto ritenuti di pubblico dominio. Se tuttavia si dovessero ravvisare (anche su segnalazione) involontarie violazioni del copyright, o nel caso in cui testi o immagini recassero pregiudizio a terzi, si provvederà a rimediare.
Pianigiani lo fa discendere dall'antico alto tedesco "brechan"(=rompere, frantumare). Evidentemente è parente di "break" e "briciole", ad esempio, e di"sbrecciare", che in in toscano significa "scheggiare"
3 comments:
Ho sentito anche "brecciolino" da un marmista che me ne ha dato un sacchetto per pareggiare lo strato di ghiaia sopra la tomba di mio papà.
il "brecciolino", o meglio "breccino" è la ghiaia costituita da sassolini piccoli
Pianigiani lo fa discendere dall'antico alto tedesco "brechan"(=rompere, frantumare).
Evidentemente è parente di "break" e "briciole", ad esempio, e di"sbrecciare", che in in toscano significa "scheggiare"
Posta un commento
per non commentare da anonimo: nel menù "Commenta come" è possibile inserire un nickname scegliendo "Nome/URL". Chi vuole lascia vuoto il campo "URL".