Questo weblog è un prodotto amatoriale senza finalità di lucro. Non costituisce testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza periodicità. Non può pertanto considerarsi prodotto editoriale ai sensi della Legge 7 marzo 2001, n. 62.
Gli articoli pubblicati sono frutto di libere manifestazioni di pensiero. Le immagini e i materiali audiovisivi utilizzati provengono da ricerche condotte nel World Wide Web, e sono pertanto ritenuti di pubblico dominio. Se tuttavia si dovessero ravvisare (anche su segnalazione) involontarie violazioni del copyright, o nel caso in cui testi o immagini recassero pregiudizio a terzi, si provvederà a rimediare.
Questa me la commento da solo. Apro una "trilogia" di parole Venete ormai in disuso (una al giorno). Le prime due sono simili nella forma Ma "terribilmente" diverse nel significato, la terza è un termine ancora ben in uso nella zona di Oderzo.
Spero che l'immagine scelta per questa prima immagine sia gradita al popolo femminile di dialetticon :D
Io lo uso abitualmente, il vocabolo intendo ;)), anche se con una sola p. Ma siccome la foto mi garba (come direbbe la versiliese), per stavolta te la passo buona :D :D
uhmmm...Gazze, un sono convinta...Secondo me Caigo poteva fare meglio...Sì,il tipo è messo bene a muscoli...ma di viso un mi garba tanto... Caigo, potresti fà un fotomontaggio e mettere la faccia di un tipo molto latino all'Antonio Banderas? :D
@ gaz - Con una o due P...usi abitualmente soppressar? Ecco perche em dice che sei antica! ;)) @ cristina - Io avevo pensato di cambiare il modello del ferro da stiro. Va bene lo stesso? ;)
Il tipo è disponibile? Avrei una montagna di panni da "soppressar"...(Per la verità lo preferirei anch'io più latino, ma a caval donato non si guarda in bocca!) Ciao sperticati dialetticanti.
giuste osservazioni, ma a volte non è facile mantenere un'ortodossia di trascrizione dal parlato... a proposito di doppie intervocaliche, se vuoi, vedi QUI... ciao
Le osservazioni che ho fatto (qui sulle doppie oppure su "brombo" in merito ai gruppi consonantici "NP-NB") hanno come unico scopo quello di facilitare la lettura ai non venetofoni. Scritto così ("soppressar") non da l'idea della pronuncia...
che un non venetofono trovi più intuitivo il corretto "sopresar" invece che "sopressar" lo dici tu. il tema della trascrizione è cruciale e di non facile codificazione, come dimostra il fatto che tra dialettologi esistono orientamenti divergenti...
Non ci siamo capiti. Parlavo di "soppressar" e "sopressar"... ovvero della doppia P! La S doppia personalmente non la uso quando scrivo, ma credo che per un non venetofono (e anche per molti venetofoni) sia più intuitiva la "ss" altrimenti si corre il rischio di pronunciare una s sonora (almeno per chi abita sopra la linea Massa-Senigallia)... e poi se non sbaglio nei "ninzioleti" veneziani è usata...
Non parlo quindi di trascrizioni particolari (tipo usare la "x" o la "ç"... o usare il "ch" come a Venezia, ovvero come per lo spagnolo). Parlo di una grafia che faccia intuire bene o male la pronuncia: e in questo caso specifico "soppressar" con due P è fuorviante.
tranquillo, paolo. qui nessuno ne fa una crociata... a me personalmente poi piace molto il fatto di poterne discutere in pieno 2010, vuol dire che le parlate dialettali mantengono ancora una certa vivacità...
22 comments:
Questa me la commento da solo.
Apro una "trilogia" di parole Venete ormai in disuso (una al giorno).
Le prime due sono simili nella forma Ma "terribilmente" diverse nel significato, la terza è un termine ancora ben in uso nella zona di Oderzo.
Spero che l'immagine scelta per questa prima immagine sia gradita al popolo femminile di dialetticon :D
Io lo uso abitualmente, il vocabolo intendo ;)),
anche se con una sola p.
Ma siccome la foto mi garba (come direbbe la versiliese), per stavolta te la passo buona :D :D
la versiliesa, pardon :)
uhmmm...Gazze, un sono convinta...Secondo me Caigo poteva fare meglio...Sì,il tipo è messo bene a muscoli...ma di viso un mi garba tanto...
Caigo, potresti fà un fotomontaggio e mettere la faccia di un tipo molto latino all'Antonio Banderas? :D
@ gaz - Con una o due P...usi abitualmente soppressar?
Ecco perche em dice che sei antica! ;))
@ cristina - Io avevo pensato di cambiare il modello del ferro da stiro. Va bene lo stesso? ;)
antica... =))
qualcosa mi sfugge... e naturalmente non raccolgo la provocazione... ancora per poco :)]
em.... siamo nei guai! :p
Intanto vi siete preclusi entrambi la possibilità di assaggiare il mio prossimo risottino :))
eheheh
C'è posta per te! ;))
;;)
:-*
Il tipo è disponibile? Avrei una montagna di panni da "soppressar"...(Per la verità lo preferirei anch'io più latino, ma a caval donato non si guarda in bocca!)
Ciao sperticati dialetticanti.
visto che qui abbiamo scambiato i ruoli, dico la mia: siete tutte maiale! basta mettere la foto di uno seminudo per farvi perdere la razio...
Fausto il moralizzatore :P
:) so' soddisfazioni! so' anni che mi appellano come maiale, porco e maschilista, ogni tanto una rivincita...
Andrebbe con una sola P... niente doppie, a parte la "SS" che si usa ma in realtà non è una vera doppia.
Comunque complimenti, bel blog.
Paolo
giuste osservazioni, ma a volte non è facile mantenere un'ortodossia di trascrizione dal parlato... a proposito di doppie intervocaliche, se vuoi, vedi QUI... ciao
Le osservazioni che ho fatto (qui sulle doppie oppure su "brombo" in merito ai gruppi consonantici "NP-NB") hanno come unico scopo quello di facilitare la lettura ai non venetofoni. Scritto così ("soppressar") non da l'idea della pronuncia...
Paolo
che un non venetofono trovi più intuitivo il corretto "sopresar" invece che "sopressar" lo dici tu. il tema della trascrizione è cruciale e di non facile codificazione, come dimostra il fatto che tra dialettologi esistono orientamenti divergenti...
Non ci siamo capiti. Parlavo di "soppressar" e "sopressar"... ovvero della doppia P!
La S doppia personalmente non la uso quando scrivo, ma credo che per un non venetofono (e anche per molti venetofoni) sia più intuitiva la "ss" altrimenti si corre il rischio di pronunciare una s sonora (almeno per chi abita sopra la linea Massa-Senigallia)... e poi se non sbaglio nei "ninzioleti" veneziani è usata...
Non parlo quindi di trascrizioni particolari (tipo usare la "x" o la "ç"... o usare il "ch" come a Venezia, ovvero come per lo spagnolo). Parlo di una grafia che faccia intuire bene o male la pronuncia: e in questo caso specifico "soppressar" con due P è fuorviante.
Paolo
tranquillo, paolo. qui nessuno ne fa una crociata... a me personalmente poi piace molto il fatto di poterne discutere in pieno 2010, vuol dire che le parlate dialettali mantengono ancora una certa vivacità...
Interessante discussione...
Grazie Paolo e Em... ma toglimi una curiosità, che Paolo sei? eheh :)
Posta un commento
per non commentare da anonimo: nel menù "Commenta come" è possibile inserire un nickname scegliendo "Nome/URL". Chi vuole lascia vuoto il campo "URL".