20081230

fulaghi

Fulaghì = diavoletto
In alcune zone della provincia di Bergamo il termine è usato per indicare il cupido bendato che rappresenta l'asso di coppe delle carte bergamasche.

Un'altra figura "chiamata per nome" è la Margì, quattro di spade e moglie di Gioppino, un noto protagonista del teatro dei burattini locale.

Si incontrano personaggi particolari nelle carte da gioco della vostra città?

20081229

patoco

Patòco= evidente, del tutto, completamente

Probabilmente deriva da latino "pateo"
esser chiaro, manifesto.


Inamorà patòco: innamorato cotto
Cruo patòco: completamente crudo

Se se ricordassimo

Ormai, anca sto ano, el xe su i paraori,
co tuta na valisa de zogie e de dolori,
tegnindo, per la man, un so compagno novelo,
che de lu xe più sgagio, più zovin, più belo.

Lu, el xe vecio, el xe stanco, el se pusa al baston,
lu, el gà un gran rimorso, perché no el xe stà bon
de portar, in sto mondo, anca un poca de pase,
e de aver fato pianzer anca i muri de le case.

Lu, el gà soto el scagio, el gran libro de i conti,
del dar e de l’aver, co i do saldi zà pronti,
che, de quelo che el gà visto e de quelo che el gà fato,
el gà da renderghe conto al Re del Creato.

Quelo novo, el gà molà, cussì, a spiron batuo,
el bocia no sa gnanca perché el xe qua vegnuo,
lu, el gà visto el nono, si o no, mezo minuto,
restando po’ da solo e proprio nuo del tuto.<

Ma zà, tuti noialtri, apena che lo vedemo,
ghe femo na gran festa e se lo cocolemo,
sperando che el ne porta, al conto po’ de i fati,
trecento e po’ sessanta cinque zorni beati.

E cussi, ogni ano, la xe la stessa storia,
perché tuti noialtri manchemo de memoria,
savendo che, anca questo, come quelo che xe stà,
a la fin saluderemo, come l’ano passà.

Elio Ferrari

20081226

Fecazze

Focaccia barese
"La focaccia barese si prepara mescolando farina di grano tenero, sale, lievito e acqua. Ne deriva un impasto piuttosto liquido che si versa in una teglia rotonda, si condisce con olio, pomodori freschi, olive e poi si cuoce nel forno a legna. Proprio perché l'impasto è liquido, i pezzi di pomodoro e le olive sprofondano nella pasta, creando e riempendo dei piccoli crateri morbidi che diventano le parti più buone della focaccia. Si mangia calda ma non bollente, avvolta in un pezzo di carta da panificio, uscendo da scuola, al mare, per cena o anche per pranzo (o merenda o anche colazione, ma questa è roba da esperti): veloce, economico e deliziosamente unto.
La focaccia è una delle cose più buone al mondo. Mi trattengo dal dire che è la più buona per mantenere un minimo di prospettiva e per evitare il delirio campanilistico. Ci sono quelle sottili e croccanti, quelle altre e soffici, quelle con l'aggiunta delle patate o del rosmarino e molte altre varianti. Anche se la vera focaccia è quella con pomodori, olive, bordi bruciacchiati e basta. Va accompagnata, possibilmente, da una bella bottiglia di birra molto fredda. Se poi uno ha proprio voglia di un'incursione nell'alta cucina, il piacere supremo è la focaccia calda farcita con fette sottilissime di mortadella. La mortadella tagliata sottile, al contatto con la mollica calda e fragrante, sprigiona un profumo che fa impazzire le ghiandole salivari.
A differenza di molte cose buone, che sono scarse e spesso costose, la focaccia, a Bari, si trova ovunque ci sia un panificio. Cioè ovunque, e tutti se la possono comprare.
La focaccia, a Bari, è una metafora dell'uguaglianza e uno dei pochi simboli (fra questi, degne di nota anche le cozze crude) in cui i baresi riconoscono la loro identità collettiva.
Qualche ora prima, Paolo aveva detto che la cosa che gli mancava di più era il profumo della focaccia."

Gianrico Carofiglio - Né qui né altrove. Una notte a Bari - 2008

Sulla focaccia, approfondimenti qui e qui.

La focaccia ed il pane pugliese hanno fatto chiudere McDonald's ad Altamura, come è raccontato qui: quando una cosa è più buona, non c'è globalizzazione che tenga! A raccontare questo epico evento ci pensa il film Focaccia blues.

Su Facebook, a dimostrazione che si tratta di un vero prodotto cult, ben due gruppi di fans: qui e qui. Oltre al gruppo dei fan del mio panificio preferito: Eredi Violante, in via Addis Abeba 12, alla Madonnella.

E qui trovate l'etimologia della focaccia, che si chiama così perché nel cuore ha il fuoco.


pinelle

Ispirata da Novalis, ho pensato alle "pinèlle"... ossia, gli incisivi superiori quando sono "importanti"... grandi e sporgenti!

tolla

tolla (s.f.) | latta, lattina

stefani


stèfani (s.m.pl.) | denti

sbàter i stèfani = mangiare, anche oggi di qualche impiego.
Vago a farme giustar i stèfani = vado dal dentista.
Te tiro un pugno su i stèfani! = minaccia.

Auguri a tutti i Stefani

20081225

natale


"Gelo: Stagione del candore -
per le più variate nevi
mille stelle sorelle
verso me prendono il cammino"


Andrea Zanzotto - Pieve di Soligo (TV) 1921



20081223

Pinucce e u Piccininne


Marì Marì
fa nasce u piccininne.
Acchiaminde ci vèntagrosse si' fatte,
sora mè.
Chisse so' cose
c'a nu certe punte
non te le pute tenè 'n guerpe cchiù:
l'a da sckattà daffore,
pure c'a da sckamà
com'a na matte
pe le dulure,
pure ce po' a da chiange,
pe la contentezze apprime,
po' pe l'angosce
de sapè che av'a morì uagnone,
che te l'hanne accide
com'a nu cane,
jidde, u cchiù buène,
jidde, core de mamme,
jidde, tutt'u bene c'ha trasute jinde a te
e po' av'assute e non s'ha fermate cchiù.

Marì, damme n'attane
che cudde mi' morì,
non m'arecuèrde bbune,
a la uèrre, accise sop'a la fatiche,
assute matte,
capa cazzate da kidde malamente,
o put'jesse che spariscì e avaste,
abbune abbune.

Marì, damme nu frate,
che manghe m'aricuerde
da quanta timpe
non vogghe a scekuà a pallone
che le combagne,
da quanta timpe
non facime a ci arrive apprime
a corre 'n mezze a la cambagne,
a cì skute cchiù lontane,
a cì av'a fa innamorà
kedda bella uagnèdde.

Damme nu figghie,
Marì,
pure che non è figghie a mè
pure che è figghie a n'Altune
o a n'altre e Trè.



Marì ha sgravate,
regale u figghie o' munne,
ma pe mo' vine a mamme,
pigghie u latte a la ninnì,
p'u acite stè tijmpe.

Pinucce a nu cuèste
pènze e acchiamènde,
prisciate.
Parève ce non avevame
fatte nudde
jinte a la vita nostre,
ma tanta volte
u nudde diventa assa',
le poveridde so' attane de Rè.

Pierangelo Indolfi © 2008
La traduzione in italiano qui

pefanini


gr 500 di farina
gr 300 di zucchero
gr 150 di burro
3 uova
½ bicchiere di latte
1 bustina di lievito
1 bicchierino di rum
1 cucchiaino di scorza di limone
confettini colorati
1 pizzico di sale

Impastare la farina con il burro ammorbidito, lo zucchero, le uova, la scorza di limone grattata , il lievito, il liquore e un pizzico di sale. Bagnare l'impasto con un po' di latte e lavorarlo velocemente, facendone poi una palla che dovrà riposare per mezz'ora in frigo. Stendere l'impasto con il mattarello dandogli uno spessore di 4 mm. Tagliarlo quindi con le apposite formine a forma di animali, cuori etc. Appoggiarli quindi a debita distanza l'uno dall'altro su una teglia imburrata e spennellarli con uovo sbattuto e poi coi confettini colorati. Cuocere in forno caldo per 20', finché non avranno assunto un bel colore tra il dorato e il nocciola.

pefana


Ho optato per una non-conventional Pefana...

20081221

nomi veneti


Adolfo = Dolfo
Alfonso = Fonso
Antonio = Toni
Ernesto = Nesto
Francesco = Checo
Giovanni = Joannin, Nane
Giuseppe = Bepi, Bepo, Beppin
Giuseppina = Bepa, Bepina
Luigi = Iijo
Luigino = Iijeto

20081218

tamiso


tamìso (s.m) | setaccio (prob. dal gallico "tamisium")

20081217

buto

wikipedia
buto (s.m.) | 1. germoglio; 2. gemma (botanica)

20081216

strasse

strasse = stracci

american strasse = parola usata specialmete un pò di tempo fa, ad indicare negozietti di abiti usati, per lo più, freak.

Il dialetto dell'amore

Ricordando Mariele Ventre e attendendo il Natale, una canzone dello Zecchino d'oro 1993, che nella sua semplicità ben interpreta lo spirito di questo blog.

Il testo è di Luciano Beretta (quello che ha scritto Il ragazzo della via Gluck) e lo trovate qui.

20081213

santa lucia

openclipart.org

da santa Lussìa, el fredo crussìa
[ a santa Lucia, il freddo è un tormento ]

Lussìa, Lùssia, Cia = Lucia
fredo = freddo
crussìare, crùziare [termine desueto] = crucciare, tormentare


~
più largamente diffuso:

a santa Lucia la note pì longa che ghe sia
[ a santa Lucia, la notte più lunga che ci sia ]

20081212

el xe nda via co i sui

El xe ndà via co i sui

È impazzito, è fuori di testa

20081211

Pcarìa

commons.wikimedia.org

Pensando ai salami appesi di Fausto, ecco un termine di attualità.

vocali

In italiano mentre le lettere a, i, u rappresentano ciascuna un solo suono vocalico, le lettere e, o sono ambigue, indicando ognuna una vocale aperta (è, ò) e una vocale chiusa (é, ó).

Per notare graficamente l'apertura delle vocali medie, è possibile servirsi degli accenti grave e acuto:
È ed Ò per indicare le vocali medio-basse, cioè aperte (come in italiano bèllo e nòve);
É ed Ó per indicare le vocali anteriore e posteriore medio-alte, cioè chiuse (in italiano védo e sóno).

Come accade per l'italiano, anche nel dialetto veneto le vocali medie si contrappognono:

óro (orlo, bordo, lato)òro (metallo prezioso; "òro!" esclamazione tipica per: bene, benissimo, benone, molto bene!)
stéa (stella) stèla (grossa scheggia di legno) *

* La L intervocalica cade quando preceduta da E ed I. In ogni altro contesto essa è mutata in semiconsonante palatale media...

20081210

zuita

Zuita = Civetta.

La "Z" si pronuncia la "Ts" in Tsunami. Più o meno... :-)

__________________
similia tag | soéta

20081207

bisula

Bisulà

20081206

rosegota

rosegòta (s.f.)
[da: "rosegàre" - rodere, rosicchiare, sgranocchiare]
=
Torta sgriesolona - dolce da forno di forma rotonda, alto circa 1 cm, particolarmente duro e nel contempo friabile, prodotto con farina gries, mandorle sgusciate e tritate, burro, rosso di uovo, zucchero, ricoperto con un foglio di pasta di mandorle scottata alla fiamma.

Rosegoto al maschile significa "tozzo di pane raffermo" e anche "pezzo di altro alimento rosicchiato". Si utilizzata anche in senso figurato: El ze un rosegòto de omo = è un uomo da niente (fisicamente).

La S si pronuncia come nell'italiano rosa.

20081204

sgnanfo


Sgnànfo = di chi parla con il naso, voce nasale (intraducibile in italiano)

20081202

Lu core me nen pénze a haddre a li saggicce che pènne da hadde

20081201

bergamo

bergamo (s.m.) | segreto, spiegazione, ragionamento enigmatico, busillis

PerCosìDire
"Capire el bergamo" - afferrare il senso del ragionamento;
"Parlare in bergamo" - parlare in modo incomprensibile;
"Scovrire el bergamo" - mangiare la foglia;
"No savère (= sapere) el bergamo" - non capire niente;
"Trovare el bergamo" - trovare il bandolo di una faccenda.

 
minima template © bowman | indormia custom