Questo weblog è un prodotto amatoriale senza finalità di lucro. Non costituisce testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza periodicità. Non può pertanto considerarsi prodotto editoriale ai sensi della Legge 7 marzo 2001, n. 62.
Gli articoli pubblicati sono frutto di libere manifestazioni di pensiero. Le immagini e i materiali audiovisivi utilizzati provengono da ricerche condotte nel World Wide Web, e sono pertanto ritenuti di pubblico dominio. Se tuttavia si dovessero ravvisare (anche su segnalazione) involontarie violazioni del copyright, o nel caso in cui testi o immagini recassero pregiudizio a terzi, si provvederà a rimediare.
Do' la cere se strusce e la brecessione non camine!
2
comments:
Anonimo
ha detto...
Grande cristina, grazie al tuo blog, risveglierai il vernacolo che sembra essere più vicino lui al latino che lo stesso italiano, lingua che noi pensiamo essere quella più corretta del dialetto... complimenti
Il modo di dire è diffusissimo quando le cose vanno per le lunghe: "Qui la cera (delle candele) si sta esaurendo e la processione non fa un passo avanti". Lo struscimento della candela, come misura del tempo che passa è di grande profondità filosofica e poetica.
Strusce viene da Struggere (qui l'etimologia). Participio passato Strutto, come in italiano. Ed abbiamo capito pure perché lo strutto si chiama strutto.
Naturalmente ci si strusce (riflessivo) anche per amore.
E poi tutte le volte che si spreca qualcosa di prezioso a vanvera. Sime strutte nu sacche de terrise (abbiamo dilapidato un patrimonio). E fuori della metafora della candela, dato che il tempo è denaro, do' stame a strusce nu sacche de tijmpe". E anche: "Non si' struscenne u cervidde apprisse a cusse probleme".
Bellissima la versione barese del famoso proverbio sull'inutilità di fare lo shampoo all'asino: "A lavà la cape o ciucce, se strusce jacque e sapone.
2 comments:
Grande cristina, grazie al tuo blog, risveglierai il vernacolo che sembra essere più vicino lui al latino che lo stesso italiano, lingua che noi pensiamo essere quella più corretta del dialetto... complimenti
Strusce vuol dire consumare.
Il modo di dire è diffusissimo quando le cose vanno per le lunghe: "Qui la cera (delle candele) si sta esaurendo e la processione non fa un passo avanti".
Lo struscimento della candela, come misura del tempo che passa è di grande profondità filosofica e poetica.
Strusce viene da Struggere (qui l'etimologia). Participio passato Strutto, come in italiano. Ed abbiamo capito pure perché lo strutto si chiama strutto.
Naturalmente ci si strusce (riflessivo) anche per amore.
E poi tutte le volte che si spreca qualcosa di prezioso a vanvera. Sime strutte nu sacche de terrise (abbiamo dilapidato un patrimonio). E fuori della metafora della candela, dato che il tempo è denaro, do' stame a strusce nu sacche de tijmpe". E anche: "Non si' struscenne u cervidde apprisse a cusse probleme".
Bellissima la versione barese del famoso proverbio sull'inutilità di fare lo shampoo all'asino: "A lavà la cape o ciucce, se strusce jacque e sapone.
Nell'immagine associata al post, una scena dei famosi riti della Settimana Santa di Taranto.
Posta un commento
per non commentare da anonimo: nel menù "Commenta come" è possibile inserire un nickname scegliendo "Nome/URL". Chi vuole lascia vuoto il campo "URL".