Questo weblog è un prodotto amatoriale senza finalità di lucro. Non costituisce testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza periodicità. Non può pertanto considerarsi prodotto editoriale ai sensi della Legge 7 marzo 2001, n. 62.
Gli articoli pubblicati sono frutto di libere manifestazioni di pensiero. Le immagini e i materiali audiovisivi utilizzati provengono da ricerche condotte nel World Wide Web, e sono pertanto ritenuti di pubblico dominio. Se tuttavia si dovessero ravvisare (anche su segnalazione) involontarie violazioni del copyright, o nel caso in cui testi o immagini recassero pregiudizio a terzi, si provvederà a rimediare.
etimologicamente corretto, ma in senso attuale (almeno nel nord vicentino) è utilizzato in chiave metaforica per designare una condizione esistenziale simile alla pogelost russa o allo spleen francese. io tradurrei con un semantema più ampio quale "fastidio". Tommaso
5 comments:
vero vero, chi se lo ricordava questo modo di dire usatissimo
Quasi uguale in bergamasco, solo senza la vocale alla fine.
ahi, che mal !!!
etimologicamente corretto, ma in senso attuale (almeno nel nord vicentino) è utilizzato in chiave metaforica per designare una condizione esistenziale simile alla pogelost russa o allo spleen francese. io tradurrei con un semantema più ampio quale "fastidio". Tommaso
Molto interessante, grazie Tommaso.
Posta un commento
per non commentare da anonimo: nel menù "Commenta come" è possibile inserire un nickname scegliendo "Nome/URL". Chi vuole lascia vuoto il campo "URL".