Come spesso capita noi del Basso Piave abbiamo le nostre varianti. ;-) Mi risulta il termine mesàna * che però starebbe ad indicare una mucca di "mezza età". Avrei un altro termine pronto su questo tema ma mi riservo di pubblicarlo la prossima settimana. :-)
@AndrSci - pazzesco, mai l'avrei sospettato. confermo, anche lo zingarelli riporta mezzèna come termine italiano... qua perdo colpi! p.s. anche a me è molto piaciuta l'accezione di pacca proposta da fiordicactus!
Come spesso capita noi del Basso Piave abbiamo le nostre varianti. ;-)
RispondiEliminaMi risulta il termine mesàna * che però starebbe ad indicare una mucca di "mezza età".
Avrei un altro termine pronto su questo tema ma mi riservo di pubblicarlo la prossima settimana. :-)
* (fonte: nonna)
Mi dicono che qui, nel sud delle Marche, il maiale viene "spezzato" in 2 "pacche", si può comprare il maiale intero o una pacca sola! :-)
RispondiEliminaCiao, R
Il De Mauro le riporta tutte e due come voci italiane.
RispondiEliminaDelle due è bellissima "pacca", che non conoscevo: penso si colleghi etimologicamente a "spaccare", no?
@AndrSci - pazzesco, mai l'avrei sospettato. confermo, anche lo zingarelli riporta mezzèna come termine italiano... qua perdo colpi! p.s. anche a me è molto piaciuta l'accezione di pacca proposta da fiordicactus!
RispondiElimina@em, qualcuno qui avrebbe detto: "cartellino giallo!" :-D
RispondiElimina@gaz - sì intuisco a chi ti riferisci ;)
RispondiElimina@redazione - ringrazio per il nuovo tag, brillante soluzione...
@em, hai fatto bene a farlo notare... quasi quasi non me ne accorgevo!
RispondiEliminaLa redazione non delude :-D