20090806

sacranon

toco de sacranon
Sacranón = imprecazione
dal francese "sacré nom" = dannazione! accidenti!

Anche riferito a un ragazzone, robusto,
"El ze un bel toco de sacranón"
O riferito a persona o cosa che pesa moltissimo
"Pesa come un sacranón"

12 commenti:

  1. quante volte l'ho sentito dire dai miei genitori!!! (rivolti ai figli logicamente!!!)

    RispondiElimina
  2. Espressione pronunciata spesso da mamme o nonne quand'ero piccolo. Non la sento più da anni.
    Alla prossima occasione non mancherò di stupire gli amici!

    RispondiElimina
  3. sacranòn anche in mantovano = sant'iddio,...penso lo usi anche Carlo Porta in una sua poesia

    RispondiElimina
  4. sempre riguardo ai francesismi segnalo, visto che stavo controllando un diz. Bresciano: mantovano tirabusùn, bresciano tirabusù, reggiano tirabussòn tutti = cavatappi (francese tire-bouchon

    RispondiElimina
  5. È un espressione imparata dai soldati francesi di Napoleone: quando imprecavano dicevano sacrè nome.

    RispondiElimina
  6. 2:54 qui.... el xe andando in sacranon https://youtu.be/p7ZCXgnIi78

    RispondiElimina
  7. Volevo utilizzare l'esclamazione "sacranon" in una commedia,/saggio di fine anno dell'università della terza età ma alcuni compagni di corso mi hanno chiesto di eliminarla in quanto considerata volgare o quanto meno non adeguata al pubblico (altri anziani e parenti, amici,conoscenti, cittadini..) Ho acconsentito di buon grado quantunque non d'accordo sulla connotazione negativa. Che mi dite, a questo proposito? Sapete darmi un parere approfondito e fondato? Grazie

    RispondiElimina

per non commentare da anonimo: nel menù "Commenta come" è possibile inserire un nickname scegliendo "Nome/URL". Chi vuole lascia vuoto il campo "URL".